Prevod Svetega pisma, ki ga je za Britansko in inozemsko svetopisemsko družbo opravil protestantski misijonar Antonin Chráska. Izšel je leta 1914. Pri nastajanju besedila so sodelovali nekateri znani slovenski književniki. Kljub staremu jeziku še vedno mnoge preseneča z lepoto izraza in z izjemno natančnostjo prevajanja izvirnika, zato so ga prevajalci SSP vzeli za enega svojih zgledov.
Leta 2017 je Svetopisemska družba Slovenije pripravila to pravopisno prenovljeno izdajo, v kateri so odpravljene nekatere očitne tiskarske in uredniške napake, posodobljen je zapis nekaterih zastarelih besed, pesniška besedila pa so oblikovana kot poezija. Na več kot 4.500 mestih so pod besedilom dodane reference na vzporedna mesta v Svetem pismu.
Več informacij: https://chraskovo.svetopismo.si